翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/20 18:05:51
あなたから質問をいただいた商品は、すべて新品の状態なので、
特に違いはありません。しいて言えば、No.45の剃刀は、若干、
刻印が鮮明です。ご希望なら刃物研ぎサービスを無料にしますので、
ぜひお買い求めください。
-
この度は、大変、ご迷惑をおかけしてすみませんでした。
本日、あなたに間違って送ってしました商品が、日本に返送されました。
返送のお手配いただき、心より感謝いたします。
私からのお礼として、次回、購入の際は送料無料と大幅な値引きを
いたしますので、今回の件についてお知らせください。
As the products you questioned about are all new, there is no specific difference. To be precise, the No. 45 razor features a little bit clearer engraved mark. As I can offer a free sharpening service if you want, I suggest you purchase some.
-
I am so sorry to cause you much trouble this time. I received the returned product today that had been mistakenly sent to you. I really appreciate that you arranged to return it.
In thanks for you, I will offer a free shipping and a substantial discount for your next shopping. Please let me know this when you do some shopping next time.