Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/15 20:42:57

英語

Last February, Class123 raised a US$300,000 seed round from Korean investors and government support programmes, before officially launching in March 2014 (though its total funding to date is closer to US$900,000). The startup, with five Co-founders, is now looking for a Series A round in the range of US$1 million to US$2 million. Of the 14,000 teachers using the platform, 2,000 are from outside South Korea in markets like the United States and Japan. Plans for expansion into China are also ongoing.

日本語

去年の2月にClass123は、2014年3月に公式にスタートする前に、韓国の投資家と政府のサポートプログラムから300,000米ドルのシードラウンドを調達した(今までの合計出資は900,000米ドル前後だが)。
そのスタートアップは、5人の共同設立者で、シリーズAで現在100万米ドルから200万米ドルの範囲を期待している。
そのプラットフォームを使っている14,000人の先生の中で、2,000人は米国や日本のようなで韓国外市場からである。
中国への拡大についての計画も進行中である。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/18 12:11:13

元の翻訳
去年の2月にClass123は、2014年3月に公式にスタートする前に、韓国の投資家と政府のサポートプログラムから300,000米ドルのシードラウンドを調達した(今までの合計出資は900,000米ドル前後だが)。
そのスタートアップは、5人の共同設立者で、シリーズAで現在100万米ドルから200万米ドルの範囲を期待している。
そのプラットフォームを使っている14,000人の先生の中で、2,000人は米国や日本のようなで韓国外市場からである。
中国への拡大についての計画も進行中である。

修正後
去年の2月にClass123は、2014年3月に公式にスタートする前に、韓国の投資家と政府のサポートプログラムから300,000米ドルのシードラウンドを調達した(今までの合計出資は900,000米ドル前後だが)。
そのスタートアップは、5人の共同設立者で、シリーズAで現在100万米ドルから200万米ドルの範囲を期待している。
そのプラットフォームを使っている14,000人の先生の中で、2,000人は米国や日本のようなで韓国外市場からである。
中国への拡大についての計画も進行中である。


Good.

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/koreas-class123-rewards-students-good-behaviour-cute-avatars-20150109/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。