Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/15 20:03:19

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

まず、ebay、paypal,EMSそして国際取引の決まりで発送時の虚偽申告は禁止されています
それは犯罪です
それを理由でのネガティブ評価は明らかに営業妨害です
このメールをebayそしてpaypayあなたの最寄りの警察に提出すればあなたに非があります

ですが、やりとりの行き違いがあったかも知れませんので半額の€23.25をこちらでご負担します

なので、ポジティブ評価に変更してください
私共はebayで生計を立てており紳士に取引をしております

ご理解頂けないようならば相応の対応を取ります

英語

Firstly, due to eBay, PayPal, EMS, and the international transaction agreement, a falsified declaration at the time of shipment is prohibited. It is a crime.
Providing a negative rating for this reason is apparently a business obstruction.
If this e-mail is submitted to eBay, PayPal, and your local police, they will know it is your fault.

However, there might have been a miscommunication, so we cover €23.25, which is a half of the shipping fee at our end.

So, please modify your rating to be a positive one.
We live on eBay, and we conduct our business sincerely.

If we cannot gain your understanding, we will take necessary actions.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません