翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/15 11:45:25

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
英語

9. Mito

Mito’s plant in Tangerang whirred into life in August 2014. The factory is set to assemble 100,000 smartphones and tablets each month. Mito currently assembles phones both in Indonesia and China.

Just like Advan, Mito hopes to produce its own smartphone components in the years ahead.

10. Himax

Himax is an exciting new player in the gadget industry in Indonesia as it seeks to disrupt other brands – in a manner similar to Xiaomi – with strongly-specced yet affordable phones. The company is reportedly in the midst of building a factory. In 2016, the six-hectare factory, located in Tangerang, will have a production target of 100,000 smartphones each month.

日本語

9. Mito

MitoのTangerang工場は2014年8月に産声を上げた。この工場ではスマートフォンおよびタブレットを月間10万台生産する予定だ。Mitoは現在電話機の組み立てをインドネシアと中国の両方で行っている。

Advan同様、Mitoはスマートフォンの構成部品を自前で製造することを目指している。

10. Himax

Himaxは小型ネットワーク機器分野のインドネシアの新規参入組の中では活躍が目覚しく、Xiaomi同様、お手ごろハイスペックの電話機で既存ブランドの牙城を崩そうとしている。現在同社は工場建設中と伝えられ、2016年にはTangerangにある6ヘクタール規模の工場において、月産10万台のスマートフォンを製造する目標を掲げている。

レビュー ( 1 )

yamatt 50
yamattはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/21 10:20:04

工夫のあるよい訳だと思います

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。2/2(9. Mitoの段落~最後まで)
https://www.techinasia.com/smartphone-market-factory-indonesia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。