翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/13 22:06:18

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご利用ありがとうございます
今回、キャンセルのお知らせとお支払いがありましたが
どちらで対応すれば宜しいでしょうか
もちろんどちらでも対応させて頂きます
ご連絡お待ちしております

了解致しました
しばらくお待ち下さい

この商品は日本でも希少価値が高いため
現在価格が高騰しています
仕入れも難しくなっています
よければご検討下さい

請求書を送らせて頂く代わりに
追跡有りのバージョンをお値打ちに出品しておきました
販売価格は56ドルです
数日以内に発送可能です

ソールの長さは24.5cmとなります

英語

Thank you for your patronage.
This time we received your request for the order cancellation and refund,
which one would you like us to process?
Of course, either one is fine with us.
We await your reply.

We understand.
Please wait a moment.

Since this item is precious and valuable in Japan, its price has been going up at the moment.
It is also difficult for us to purchase, too.
Please take this into your consideration if you like.

Instead of sending you the invoice, I have listed a version item with a tracking service.
The sale price is $56.
I can ship it within a few days.

The length of the sole is 24.5cm.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません