翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/01/13 11:24:05
We checked the numbers and it looks like the best we can do is give you 3% off on this order. Total you paid for 200 pieces with shipping was 6,698.00. For 300 pieces with shipping total is 10,047.00 If we apply 3% off we can do $9745.00. Please understand this is the best price I can do. I am not sure if I can do this same price for future orders but for this one 3% off is what I am offering you.
Let me know if you are satisfied with this and we can move forward with the order.
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698,00。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047,00で、3パーセントの割引を入れると9745,00ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかは確かではありませんが、今回の割引は私が提供しているものです。
もしも満足いただけたら、注文取引に着手致します。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698,00。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047,00で、3パーセントの割引を入れると9745,00ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかは確かではありませんが、今回の割引は私が提供しているものです。
もしも満足いただけたら、注文取引に着手致します。
修正後
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698,00ドル。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047,00ドルで、3パーセントの割引を入れると9745,00ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかは確かではありませんが、今回の割引は私が提供しているものです。
もしも満足いただけたら、注文処理を進めさせていただきます。
元の翻訳
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698,00。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047,00で、3パーセントの割引を入れると9745,00ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかは確かではありませんが、今回の割引は私が提供しているものです。
もしも満足いただけたら、注文取引に着手致します。
修正後
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047で、3パーセントの割引を入れると9745ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかどうかは確かではありませんが、今回は3パーセントの割引で提供いたします。
もしもご満足いただけたら、注文取引に着手致しますのでご連絡ください。
数字の小数点 "." 以下2桁はドルの場合セントになるので、".00" なら略したほうが良いでしょう。"," にしてしまうと間違った数字になってしまいます。