Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/01/13 11:24:05

英語

We checked the numbers and it looks like the best we can do is give you 3% off on this order. Total you paid for 200 pieces with shipping was 6,698.00. For 300 pieces with shipping total is 10,047.00 If we apply 3% off we can do $9745.00. Please understand this is the best price I can do. I am not sure if I can do this same price for future orders but for this one 3% off is what I am offering you.
Let me know if you are satisfied with this and we can move forward with the order.

日本語

弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698,00。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047,00で、3パーセントの割引を入れると9745,00ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかは確かではありませんが、今回の割引は私が提供しているものです。
もしも満足いただけたら、注文取引に着手致します。

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/14 18:37:36

元の翻訳
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698,00。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047,00で、3パーセントの割引を入れると9745,00ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかは確かではありませんが、今回の割引は私が提供しているものです。
もしも満足いただけたら、注文取引に着手致します。

修正後
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698,00ドル。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047,00ドルで、3パーセントの割引を入れると9745,00ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかは確かではありませんが、今回の割引は私が提供しているものです。
もしも満足いただけたら、注文処理を進めさせていただきます。

コメントを追加
t_iino 61
t_iinoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/14 19:22:57

元の翻訳
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698,00。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047,00で、3パーセントの割引を入れると9745,00ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかは確かではありませんが、今回の割引は私が提供しているものです。
もしも満足いただけたら、注文取引に着手致します。

修正後
弊社で注文数を確認いたしまして、本注文価格に対して3パーセントの割引が最も妥当ではないかと思われます。合計金額としては、商品単価×200個と発送料金込みで6,698。商品単価×300個と発送料金込みでは10,047で、3パーセントの割引を入れると9745ドルです。出来る限りお安くしておりますのでご了承ください。今後、同様の注文価格で提供できるかどうかは確かではありませんが、今回は3パーセントの割引提供いたす。
もしも満足いただけたら、注文取引に着手致しますのでご連絡ください

数字の小数点 "." 以下2桁はドルの場合セントになるので、".00" なら略したほうが良いでしょう。"," にしてしまうと間違った数字になってしまいます。

tairyoumatsuri tairyoumatsuri 2015/01/17 09:04:07

そっか、すごく参考になりました。

コメントを追加