Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/13 08:52:58

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

再度質問いたします。お支払い予定は今月の何日くらいになりますか?
ご返信がない場合は、明日このケースをクローズします。その場合はすみませんが、ebayには未払いの記録が付きます。よろしくお願いいたします。

英語

I will ask you the question again. On which day in this month are you going to make a payment?
If you do not reply me, I will close this case tomorrow.
In that case, I hate to say, but it will be listed as "unpaid" at eBay.
I appreciate your understanding.

レビュー ( 1 )

cali_osaka 55 I am a native English speaker and hav...
cali_osakaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/14 18:57:16

元の翻訳
I will ask you the question again. On which day in this month are you going to make a payment?
If you do not reply me, I will close this case tomorrow.
In that case, I hate to say, but it will be listed as "unpaid" at eBay.
I appreciate your understanding.

修正後
I will ask you the question again. On which day in this month are you going to make a payment?
If you do not reply to me, I will close this case tomorrow.
In that case, I hate to say, but it will be listed as "unpaid" on eBay.
I appreciate your understanding.

Just two minor mistakes. Good translation

sujiko sujiko 2015/01/14 19:13:14

Thank you for your strict checking.

cali_osaka cali_osaka 2015/01/14 19:41:58

No problem :-) I just noticed that I missed one more mistake. "On which day in this month" -> "On which day this month" ( "in"は要らない). Also, "On" is certainly not wrong but 私の意見では"On"を省き、 "Which day this month are you going to make a payment?”の方がしっくりきます

コメントを追加