翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/12 23:00:59

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

前回送ったメール同様、関税のアンダーバリューは私たちの会社のポリシー上できませんし、日本の法律によって禁止されている事項ですのでこの行為が税関に発覚すれば私たちはビジネスができなくなってしまいます。このようなリスクがあるので、個人セラー、ビジネスセラー問わず、いかなる場合でも、全てのセラーのインボイスには購入した通りの金額を提示しております。ご理解の程よろしくお願い致します。発送準備に取りかかりますので到着まで今しばらくお待ちください。

英語

As I e-mailed you the last time, we are not able to undervalue the customs declaration due to our company policy, and it is banned under the Japanese law. So if the customs found out this violation act, we will not be able to continue our business. Due to such risks, we provide the exact amount shown on all sellers' invoices regardless of their status to be individual, business, or anything else. We appreciate your kind understanding. We will start preparing for the shipment, so your patience for arrival is appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません