翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/12 21:16:20

英語

I have received a letter from customs, asking to give documents about package. They mention that package is from Japan . I think that package could be one of yours. Could you provide any info that I could give to customs?

日本語

私は小包の文書提出に関する手紙を税関から受け取りました。小包は日本からのものだと手紙に記されているので、きっと、あなたの物ではないかと思っています。関税に提出できる文書を用意して下さいますか?

レビュー ( 1 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/13 23:08:08

Good job!

minniepickles minniepickles 2015/01/15 04:51:04

Ctplers99 さんに質問です。ランクアップするためには、ライト翻訳の数をこなしていい評価を受ければなれるのですか? それともレベルテストいい点数取ることが先ですか?教えてください

ctplers99 ctplers99 2015/01/15 14:20:31

ランクアップするためには、ライト翻訳の数をこなしていい評価を多く受けると良いです。レベルテストは、ランクもありますが、ランクというよりスタンダード依頼を受けられるかどうかを判定しているテストです。

ctplers99 ctplers99 2015/01/15 14:22:25

一応追加です。先ほど書かせていただいたように思っていますが、あくまで私の認識ですので、正確な事を知りたい場合はRoomでConyac様にお尋ねください。Roomにask Conyacというのがありますので。

minniepickles minniepickles 2015/01/15 14:55:17

コメントありがとうございました。実際に翻訳している方のご意見を聞きたかったので質問させていただきました。この会社においてはスタンダードの依頼を受けられるようにならなければ、ここは語学の練習の場(学校)というかんじと思ったのですがCtplers99さんはどう思われますか?

ctplers99 ctplers99 2015/01/15 14:58:53

そうですね、スタンダード依頼を受けられるようにならなければ語学の練習の場的な感じだと思います。スタンダード依頼を受けられるスタンダード翻訳者、さらにシニア翻訳者となっていけば変わってくるかと思いますが。

minniepickles minniepickles 2015/01/15 15:04:18

またまたすぐのお返事ありがとうございました。Ctplers99さんはすごいですね。レベルテストを受けてスタンダードになったんですね。私は英日を受けたところです。今度日英を受けようと思っています。

ctplers99 ctplers99 2015/01/15 15:09:58

そう言っていただいてありがとうございます。でも大したことないですよ。レベルテスト頑張ってくださいね、うまくいくと良いですね。

minniepickles minniepickles 2015/01/15 15:18:47

はい。Ctplers99さんに励ましていただいたので頑張ります。ありがとうございました。

minniepickles minniepickles 2015/01/16 01:09:18

昨日レベルテスト判定がきてStarter highと認定されました。数字が半角になっていなかったりなどバカミスばかり。。チェックし直したつもりでしたが簡単だと思っていた自分に反省。今日は少し時間があるので、日英のレベルテストうけてみます。

ctplers99 ctplers99 2015/01/16 16:47:27

そうですか、おしかったですね。今日の日英レベルテスト頑張ってくださいね。

minniepickles minniepickles 2015/01/16 19:07:51

もう終わるっというところで全部消えちゃったバカです。普段保存しないでも大丈夫な環境ばかりでコンピューターを使っているせいか、保存しないでレベルテストを受けていたんです。いい感じで終わりそうな時。やってしまいました。。こんなこと何年振りです。急いで思い出しながら訳したんですが時間切れ。泣きたい気分です。とりあえず地道にライトを翻訳して翻訳度をあげるしかないかなって思っています。
いつも私のくだらない話にコメントして下さり感謝しています。

コメントを追加