Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/11 10:19:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

あなたの希望額で取引してしまうと赤字になってしまいます。
そこで提案です
我々のホームページ上から購入いただくことは出来ますか?
規約上ebayのメールでホームページの公開は出来ないので、私が売っているピックを一旦落札していただければメールアドレスを共有できるので直接やり取り出来ます。勿論ピックの代金は返金致します。
お手間をかけますがそのようにしていただければ手数料がかからないのであなたの希望額で販売することができます。(あなたの希望額に近付けることが出来ます)
どうぞご検討下さい。

英語

If I do business by accepting the price you request, I will be in deficit.
Then let me propose an idea.
Could you purchase on our homepage?
As we cannot publicize the homepage by e-mail of eBay subject to our regulation, if you bid the pick
I sell, we can share the e-mail address. Then we can do the business directly. Of course, I refund the price of the pick.
It causes an extra work to you. However, if you follow the above, we do not need the fee, and I can sell at the price you request (I can offer the price close to your request one).
I appreciate that you consider it.

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/12 17:45:14

元の翻訳
If I do business by accepting the price you request, I will be in deficit.
Then let me propose an idea.
Could you purchase on our homepage?
As we cannot publicize the homepage by e-mail of eBay subject to our regulation, if you bid the pick
I sell, we can share the e-mail address. Then we can do the business directly. Of course, I refund the price of the pick.
It causes an extra work to you. However, if you follow the above, we do not need the fee, and I can sell at the price you request (I can offer the price close to your request one).
I appreciate that you consider it.

修正後
If I do business by accepting the price you request, I will be in deficit.
Then let me propose an idea.
Could you purchase via our homepage?
We cannot publicize our homepage via our eBay email according to eBay rules,. But if you bid on the pick
I sell, we can share our email addresses. Then we can do business directly. Of course, I will refund you for the price of the pick.
I apologize for the inconvenience, but if we do it this way no fees will be needed, and I will be able to sell at the price you request (I can offer a price close to your requested one).
Thank you for your consideration.

Unnatural phrasing

コメントを追加