翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/01/11 03:51:50

riku87
riku87 52 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
日本語

この電子メールに記載されている内容及び添付書類は機密であり、受取人に限定した情報を含んでおります。
本メールまたは添付ファイルの内容のいかなる部分も、弊社に無断で複製転送等行わないようお願い申し上げます。
何らかの事情によりこの電子メールを受取人以外の方が受信された場合は、お手数ですが発信人までご連絡下さい。

英語

Information in this e-mail and attached files are confidential and may include information only intended for the recipient.
Please do not copy or transfer any part of this mail or attached file without permission from our company.
If you are not the intended recipient of this mail, please inform the sender.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/13 08:29:13

元の翻訳
Information in this e-mail and attached files are confidential and may include information only intended for the recipient.
Please do not copy or transfer any part of this mail or attached file without permission from our company.
If you are not the intended recipient of this mail, please inform the sender.

修正後
Information in this e-mail and attached files are confidential and may include information only intended for the recipient.
Please do not copy or transfer any part of this e-mail or attached file without permission from our company.
If you are not the intended recipient of this e-mail, please inform the sender.

パーフェクトな訳だと思います。硬い文ですので、「電子メール・メール」部分は「e-mail」で統一した方がいいかな、と思いました。あくまでも個人的な意見です。原文も「電子メール」と「メール」が混じっていますし、翻訳者さんの間違いではないです ^^

riku87 riku87 2015/01/13 20:50:55

レビューありがとうございます。

yakuok yakuok 2015/01/14 01:06:02

You are most welcome!

コメントを追加