翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/01/11 03:51:50
この電子メールに記載されている内容及び添付書類は機密であり、受取人に限定した情報を含んでおります。
本メールまたは添付ファイルの内容のいかなる部分も、弊社に無断で複製転送等行わないようお願い申し上げます。
何らかの事情によりこの電子メールを受取人以外の方が受信された場合は、お手数ですが発信人までご連絡下さい。
Information in this e-mail and attached files are confidential and may include information only intended for the recipient.
Please do not copy or transfer any part of this mail or attached file without permission from our company.
If you are not the intended recipient of this mail, please inform the sender.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Information in this e-mail and attached files are confidential and may include information only intended for the recipient.
Please do not copy or transfer any part of this mail or attached file without permission from our company.
If you are not the intended recipient of this mail, please inform the sender.
修正後
Information in this e-mail and attached files are confidential and may include information only intended for the recipient.
Please do not copy or transfer any part of this e-mail or attached file without permission from our company.
If you are not the intended recipient of this e-mail, please inform the sender.
パーフェクトな訳だと思います。硬い文ですので、「電子メール・メール」部分は「e-mail」で統一した方がいいかな、と思いました。あくまでも個人的な意見です。原文も「電子メール」と「メール」が混じっていますし、翻訳者さんの間違いではないです ^^
レビューありがとうございます。
You are most welcome!