翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/15 07:02:17
The thing to point out though is that DeNA has the ability to spend capital in a way that a venture-backed company like PapayaMobile, which recently closed an $18 million round, does not. DeNA is trying to grow outside of the saturated Japanese market and has pledged to investors that it will become the biggest mobile social gaming platform in the world. With its high-rolling Japanese consumer base (which produces an ARPU of $12.06 on Mobage), the company had 50.9 billion yen ($665 million) in cash and cash equivalents on its balance sheet at the end of the last quarter.
指摘しておきたいのは、最近のラウンドで 1800万ドルを調達したベンチャーベースの PapayaMobile などの企業にはできない資本活用の方法が、DeNA には可能であるということだ。DeNA は飽和状態にある日本市場を越えた外部での成長を試みており、また投資家に対しては世界最大のモバイルソーシャルゲームプラットフォームとなることを約束している。裕福な日本のコンシューマーベース (モバゲーでは 12.06ドルの ARPU を生み出している) によって、前四半期のバランスシートでは同社が保有する現金および現金預金等価物は 509億円 (6億6500万ドル) にのぼっている。