Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/09 16:32:11

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
英語

China buys more iPhones than the US for first time in record-setting sales quarter: report

Fresh research from UBS estimates Apple sold 69.3 million iPhones in the last quarter of 2014, setting an all-time record for the company (h/t Techweb and Phonearena). China accounts for more than a third of those shipments.

While holiday sales in the US certainly contributed to that number, UBS says China accounts for up to 35 percent of shipments, outstripping Americans for the first time. During the same period last year, China made up 22 percent of all iPhone sales.

The US share of sales rose from 24 percent to 29 percent year on year.

日本語

中国が四半期において過去最高売上げを記録、初めてアメリカを超える

UBSからの最新の調査によると、2014年第4四半期にAppleは6億9300万台のiPhoneを販売したとされる。同社にとって、過去最高記録だ(TechwebもPhonearenaも脱帽)。UBSによると、その出荷販売台数の3分の1以上を中国が占めているという。

アメリカのクリスマスセールでの販売も確かにその数字に貢献したのだが、UBSによれば、中国は出荷販売台数の35パーセントを占め、初めてアメリカを超えたという。昨年の同時期では、中国は、iPhone全機種の販売数の22パーセントであった。

アメリカの販売シェアは、24パーセントから29パーセント(前年同時期比)へと伸びていた。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/13 12:50:29

元の翻訳
中国が四半期において過去最高売上げを記録、初めてアメリカを超える

UBSからの最新の調査によると、2014年第4四半期にAppleは6億9300万台のiPhoneを販売したとされる。同社にとって、過去最高記録だ(TechwebPhonearenaも脱帽)。UBSによると、その出荷販売台数の3分の1以上を中国が占めているという。

アメリカのクリスマスセールでの販売も確かにその数字に貢献したのだが、UBSによれば、中国は出荷販売台数の35パーセントを占め、初めてアメリカを超えたという。昨年の同時期では、中国は、iPhone全機種の販売数の22パーセントであった。

アメリカの販売シェアは、24パーセントから29パーセント(前年同時期比)へと伸びていた。

修正後
中国が四半期において過去最高売上げを記録、初めてアメリカを超える

UBSからの最新の調査によると、2014年第4四半期にAppleは6億9300万台のiPhoneを販売したとされる。同社にとって、過去最高記録だ(TechwebPhonearenaに掲載)。UBSによると、その出荷販売台数の3分の1以上を中国が占めているという。

アメリカのクリスマスセールでの販売も確かにその数字に貢献したのだが、UBSによれば、中国は出荷販売台数の35パーセントを占め、初めてアメリカを超えたという。昨年の同時期では、中国は、iPhone全機種の販売数の22パーセントであった。

アメリカの販売シェアは、24パーセントから29パーセント(前年同時期比)へと伸びていた。

H/Tは最初の訳で書かれたとおりhat tip の略で合っていると思います。ただここであえて日本語に訳すなら、他のウェブサイト上に掲載されているので見てください、のような意味で、他のユーザーに勧めていると考え、「~参照、~に掲載あり」くらいになるのかと思います。その他の訳自体は素晴らしいと思いました。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/china-buys-iphones-time-recordsetting-sales-quarter-report/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。