翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/15 00:42:51

英語

The thing to point out though is that DeNA has the ability to spend capital in a way that a venture-backed company like PapayaMobile, which recently closed an $18 million round, does not. DeNA is trying to grow outside of the saturated Japanese market and has pledged to investors that it will become the biggest mobile social gaming platform in the world. With its high-rolling Japanese consumer base (which produces an ARPU of $12.06 on Mobage), the company had 50.9 billion yen ($665 million) in cash and cash equivalents on its balance sheet at the end of the last quarter.

日本語

指摘するべき事柄は、DeNAはある意味、資本を使用する能力を持ち、最近$1800万の資金調達を受けたPapayaMobileのようにベンチャー資金を受けた会社にはない能力を持っている事である。DeNAは飽和状態の日本市場外への成長を試みており、世界っで最大のモバイルソーシャルゲームプラットフォームになると投資家に誓約している。(モバゲーで$12.06のARPUを生み出す)その裕福な日本人消費者ベースと共に、会社は現金で509億円と最終4半期においてのバランスシートでの短期金融商品を持っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません