翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/08 01:46:26
3) Harbour dreams of expanding across the world. We have stepped beyond mainland China to seven other countries and regions, and have achieved success in these places. In India, we sold over 1 million smartphones in five months. This year, we will enter even more overseas markets. The road to success is never smooth-sailing, and it is expected that we will face even more challenges in our globalization. However, we are determined to overcome all challenges to bring our products, proudly designed and made in China, everywhere, as we believe innovation is for everyone.
3)世界を股にかける成長を夢見よう。我々は中国本土を超え、7つの国と地域に拡大し、これらのエリアで成功を収めている。我々はインドで5か月の間で100万台のスマートフォンを販売した。今年我々はさらに多くの海外市場へと足を踏み入れるだろう。成功への道のりは必ずしも穏やかではない。また我々がグローバル化する上で多くのチャレンジが待ち受けているだろう。だが我々はイノベーションは誰もが成し遂げることができると考え、全てのチャレンジを克服する覚悟であり、我々が誇りとする中国でデザインされ生産された我々の商品を全世界に届けていくつもりだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttps://www.techinasia.com/xiaomi-lei-jun-open-letter-to-employees-2015-61-million-smartphones/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。