Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/07 19:48:49

marydn
marydn 50
英語

Shipping FREE Brand NEW. Quickly and Carefully send from JAPAN by e-packet(Express Mail Service - Japan post) with insurance and tracking number.A standard delivery takes around 7 to 14 days. Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility.For more information, see our Return Policy.

イタリア語

Spedizione gratuita Nuovo. Inviato velocemente e con cura dal Giappone via e-packet ( servizio di spedizione espresso - poste del Giappone) con assicurazione e numero di traccia. Una spedizione standard impiega tra i 7 e i 14 giorni. Importazione, tasse e spese non sono incluse nel prezzo del bene o nelle spese di spedizione. Tutte queste spese sono responsabilita' dell'acquirente. Per ulteriori informazioni, guardi la nostre condizioni di ritorno.

レビュー ( 1 )

zonelia 53
zoneliaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/13 01:10:35

元の翻訳
Spedizione gratuita Nuovo. Inviato velocemente e con cura dal Giappone via e-packet ( servizio di spedizione espresso - poste del Giappone) con assicurazione e numero di traccia. Una spedizione standard impiega tra i 7 e i 14 giorni. Importazione, tasse e spese non sono incluse nel prezzo del bene o nelle spese di spedizione. Tutte queste spese sono responsabilita' dell'acquirente. Per ulteriori informazioni, guardi la nostre condizioni di ritorno.

修正後
Spedizione gratuita. Spedizione veloce e precisa dal Giappone via e-packet ( corriere espresso - poste del Giappone) con assicurazione e codice di tracciamento. Una spedizione standard impiega tra i 7 e i 14 giorni. Dazi doganali, tasse e addebiti non sono inclusi nel prezzo del prodotto o nelle spese di spedizione. Tutte queste spese sono a carico dell'acquirente. Per ulteriori informazioni, consultare le nostre condizioni per la restituzione o per il cambio dell'oggetto.

Ho sostituito alcune parole per renderla più scorrevole. Ho tolto la parola Nuovo nella prima frase perché secondo me in italiano non è necessaria.Nel complesso è una buona traduzione.

コメントを追加