Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2015/01/07 16:05:24

515151
515151 44 이화여자대학교 통번역대학원 한일번역과 석사 梨花女子大学通訳翻訳大学...
日本語

あなたが当店を担当してくれると聞き、これからよろしくお願いします

私たちは通常火曜日と金曜日に注文書をメールで送ります
祝日や連休などがあるときは変更があります

注文書を受け取ったら商品の発送予定日を連絡してください
商品はできる限り早く送ってもらえると助かります
商品を発送した際はAとBを連絡してください

毎月初めに私たちが扱っている商品の在庫状況も連絡してもらいたいです
Cに伝えてある今度私たちが販売予定の新商品の画像や情報も送ってもらえますか
これらの商品の内容はCに確認をしてください

英語

I was informed that you are new manager of this branch. Nice to meet you.

In general, we send invoice every Tuesday and Friday.
However, in case of holidays, it can be varied.

Upon receiving invoice, please let us know the expected devliery date.
It would be great to send ASAP.
When you deliver, then inform A and B of it.

At the end of every month, let us know the inventory of products.
Could you send product images and information delivered to C which are to be for sale?
From now on, for more information on products, please contact with C.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/08 20:04:57

元の翻訳
I was informed that you are new manager of this branch. Nice to meet you.

In general, we send invoice every Tuesday and Friday.
However, in case of holidays, it can be varied.

Upon receiving invoice, please let us know the expected devliery date.
It would be great to send ASAP.
When you deliver, then inform A and B of it.

At the end of every month, let us know the inventory of products.
Could you send product images and information delivered to C which are to be for sale?
From now on, for more information on products, please contact with C.

修正後
I was informed that you are the new manager of this branch. Nice to meet you.

We usually send invoices every Tuesday and Friday.
However, in case of holidays, it can be varied.

Upon receiving invoice, please let us know the expected devliery date.
It would be great to send ASAP.
When you deliver, then inform A and B of it.

At the beginning of every month, let us know the inventory of products.
Could you send product images and information delivered to C which are to be for sale?
From now on, for more information on products, please contact with C.

コメントを追加