翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/07 10:12:02
Xiaomi has achieved such stellar results because of the contributions of every single person in the company. Our excellent performance has also been recognised by investors — we just recently completed our latest round of funding, raising US$1.1 billion at valuation of US$45 billion. This has made Xiaomi the world’s most valuable private tech startup.
2014 is a year of important milestones for Xiaomi: From chasing other players in the industry, we are now being pursued by others. Nearing the end of last year, we even found ourselves facing a patent lawsuit, which can be considered a rite of passage for a company that is coming of age.
Xiaomiがこのような傑出した業績を成し遂げたのは、ひとえに同社の全従業員の力によるものが大きい。我々の素晴らしい成果は投資家の目にもとまり、先頃最新の投資ラウンドを完了、11億米ドルを調達し、企業価値は450億米ドルとなった。これでXiaomiは世界で最も価値の高いテクスタートアップとなった。
2014年はXiaomiにとって一つの節目と言える。同業界で他企業を追うことから始まったが、今では他企業に追われる側となった。我々は昨年末に向けては特許訴訟の渦中の企業となったが、一企業が成熟する過程で避けては通れない通過儀式とも考えられる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttps://www.techinasia.com/xiaomi-lei-jun-open-letter-to-employees-2015-61-million-smartphones/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。