翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/06 14:42:54

日本語

No.37の剃刀は本日、発送いたしました。

あなたはドイツ製の剃刀が好きなようですが、
私はNo.38の剃刀を持っています。

中古品ですが大変、コンディションが良く、あなたのコレクションに相応しいです。

以下のURLの写真をご覧ください。

もしあなたが、No.38の剃刀が欲しい場合は、送料無料で$500でお譲り
することも可能ですので、私たちに知らせてください。

その際は、改めてPaypalよりインボイスを送ります。

-

無事、あなたに商品が届いて私は安心しました。
今後ともよろしくお願いします

英語

We sent out No.37 razor today.

You seem to like rasors made in Germany,
and we have No.38 razor.

It is an used item, but in very good condition. It's suitable for your collection.

Please look at the picture on the URL below.

If you want No.38 razor, you can buy it by $500.
Please let us know when you want to buy it.

When you buy it, we will write out an invoice from Paypal.

-

We feel relieved to know the item arrived at you.
I look forward to transact business with you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/07 14:43:26

元の翻訳
We sent out No.37 razor today.

You seem to like rasors made in Germany,
and we have No.38 razor.

It is an used item, but in very good condition. It's suitable for your collection.

Please look at the picture on the URL below.

If you want No.38 razor, you can buy it by $500.
Please let us know when you want to buy it.

When you buy it, we will write out an invoice from Paypal.

-

We feel relieved to know the item arrived at you.
I look forward to transact business with you.

修正後
We sent out the razor No.37 today.

You seem to like razors made in Germany and we have a razor No.38.

It is a used item, but in very good condition. It's suitable for your collection.

Please look at the picture on the URL below:

If you want the razor No.38, you can buy it for $500, so please let us know when you want to buy it.

When you buy it, we will write out an invoice from PayPal.

-

We feel relieved to know the item arrived at you.
I look forward to doing business with you.

takuya-uehara takuya-uehara 2015/01/07 15:21:20

ありがとうございます!

コメントを追加