Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/05 12:57:00

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

2. Xurpas’ much-anticipated IPO

Mobile content and services provider Xurpas’ US$30.4 million IPO made headlines not just in the Philippine tech and startup scenes, but also among investor groups. The company’s share price hit the ceiling in its first trading day, making it one of the best IPO performances in the Philippines to date. Xurpas’ debut was much awaited, thanks to the company’s inspiring growth story. It was the first time the company raised funds ever after bootstrapping all the way to become one of the largest in its category in terms of revenue. Xurpas plans to use the IPO proceeds for regional expansion.

日本語

2. 多くの人が期待したXurpasのIPO

モバイルコンテンツとサービスのプロバイダであるXurpasによる3040万米ドルのIPOは、フィリピンの技術系・スタートアップ界で話題になっただけでなく、投資家グループの間でも注目された。同社の株価は取引初日に上限価格に達し、本案件はこれまででフィリピンで最も成功したIPOの1つに数えられている。投資意欲をそそる成長戦略により、Xurpasの株式市場デビューは多くの人から待ち望まれていた。このイベントは、収益面で同業他社の中で最大になるという過程において、同社にとって最初の資金調達であった。XurpasはIPOで得た資金を地域内での事業拡張に活用する計画である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その1(2. Xurpaの段落まで)
https://www.techinasia.com/biggest-tech-startup-stories-philippines-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。