翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/04 09:45:41

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Contax NXが、動作しなかったということで、申し訳ありません。
誠意を持って、対応させていただきますが、いくつか確認させてください。
1.NAM-1を介して645レンズを取り付けた場合のみ動作しませんか?カメラと例えば他のレンズで試されたりとかはされてますでしょうか?
NAM-1は正常かどうかは分かりますか?
故障がカメラか、NAM-1かを判断する為の質問ですので、お気を悪くされないでください。
2.カメラのみ返品希望で、NAM-1は返品希望されないということでよろしいでしょうか

英語

We apologize that the Contax NX has not worked.
We are going to work on this problem conscientiously,
Let us check some points.

1. It does not work only in case where the 645 lens is attached by using the NAM-1?
Have you tried the camera, for example, by using other lens?
Do you know if the NAM-1 works well?
We asked this question ot check if the problem is at the camera or NAM-1.
We hope that we did not make you feel bad by asking the questions.

2. Do you say that you would like to return only the camera and do not want to return the NAM-1?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません