翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/03 20:19:24

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私は既に2セットをFresnoの住所に発送してしまった。
申し訳ないが返金は無理なので、どうにかして商品を受け取って下さい
どうかご理解宜しくお願いします(今回の商品を受け取ってくれないと私は多くの在庫を抱えてしまう)

私は君が購入してくれると思っていたので、多くの高額商品を仕入れてしまった・・
高額商品はebayですぐに売れないので困ったが、君がそういう状況ならば仕方がない
私が余計に在庫を抱えない為に、次から何か欲しい商品がある時は必要な数を教えて欲しい

その金額は詐欺に近いですね

英語

I have already shipped 2 sets to your Fresno address.
I am sorry, but since I cannot issue you a refund, please receive them in one way or the other.
Your kind understanding is appreciated (if you don't accept the items, I will have to deal with excessive amount of inventories).

Because I thought you would purchase them, I have bought many expensive items...
As such items won't sell on eBay right away, they got me in trouble. But since you are in such a situation, I guess it cannot be helped.
In order for me to avoid holding extra number of inventories, when you want something next time please let me know the required quantity.

The price is close to a fraud.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。