翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2015/01/01 16:07:37

soulsensei
soulsensei 53 Translator and Writer こちらから今まで書いた記...
日本語

この度は当ショップからお買い上げ頂きありがとうございます
すぐに出荷の準備に取り掛かります
商品は近日中に発送します
通常の到着予定は2週間から1ヶ月ですが
国際郵便ですので到着日が多少遅れることがあります
ご了承頂けると助かります
宜しくお願い致します


お待たせしました
商品をSAL便にて出荷しました
到着まで暫くお待ち下さい


この度は商品の発送が遅れて申し訳ありません
配送予定だった商品に不備があったため
至急、別の物を用意しています
近日中に書留で発送致します
発送までもうしばらくお待ち下さいませ

英語

Thank you very much for patronizing and purchasing from our shop.
I will make preparations for the shipping shortly.
I aim to ship out the products within the next few days.
Usually, the goods will take 2 weeks to 1 month to arrive at the destination
However, because we're using international posting services, the arrival date will be somewhat delayed.
We seek your kind understanding in this matter.
Please continue to offer us your kind support.

Sorry to keep you waiting.
I have shipped the products via SAL shipping services.
Please wait patiently for their arrival.

I apologize sincerely sending out the products belatedly this time round.
As we lacked some products that you had ordered for your delivery,
we had to quickly prepare other items to replace them.
We will send this out via registered mail within the next few days.
Please wait for a short while for your products to be forwarded.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません