翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/01 16:02:00

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

この度は当ショップからお買い上げ頂きありがとうございます
すぐに出荷の準備に取り掛かります
商品は近日中に発送します
通常の到着予定は2週間から1ヶ月ですが
国際郵便ですので到着日が多少遅れることがあります
ご了承頂けると助かります
宜しくお願い致します


お待たせしました
商品をSAL便にて出荷しました
到着まで暫くお待ち下さい


この度は商品の発送が遅れて申し訳ありません
配送予定だった商品に不備があったため
至急、別の物を用意しています
近日中に書留で発送致します
発送までもうしばらくお待ち下さいませ

英語

Thank you for shopping with us for this occasion.
We will immediately start preparing for shipment.
Your item will be shipped within the next few days.
Normally, the expected arrival schedule would be 2 weeks to 1 month, but this may delay due to the international delivery.
We appreciate your kind understanding.
Thank you.

Thank you for waiting.
Your item has been shipped via SAL.
We appreciate your patience till its arrival.

We apologize for the delay of your item delivery.
Due to the inconsistency occurred to the item that was supposed to be shipped, we are currently arranging with a replacement ASAP.
It will be shipped as a registered mail within the next few days.
Your item will be shipped soon. Thank you for your patience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません