翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/30 13:46:31
you can write some for sale notice on tennis forum for sell my kind of rackets. you can buy it now and after sell it. i can apply a very good price for you for others frame available ( exo3 team , rebel 98 and ozone tour xxl or slazenger v98 team).
テニスフォーラムの販売告知にて、私共が販売致しますテニスラケットの種類つき、ご記入いただけます。その場でご購入いただくことも可能ですし、後日お売りさせていただくことも可能です。他のフレーム( exo3 team , rebel 98 and ozone tour xxl or slazenger v98 team)につきましてもお買い得なお値段でお客様にご提供させていただきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
テニスフォーラムの販売告知にて、私共が販売致しますテニスラケットの種類つき、ご記入いただけます。その場でご購入いただくことも可能ですし、後日お売りさせていただくことも可能です。他のフレーム( exo3 team , rebel 98 and ozone tour xxl or slazenger v98 team)につきましてもお買い得なお値段でお客様にご提供させていただきます。
修正後
私共が(あなたに)販売致しましたラケットを。テニスフォーラムで販売告知いただくこともかまいません。今ご購入いただいて、後日お売りいただくことも可能です。在庫のある(入手可能な)他のフレーム( exo3 team , rebel 98 and ozone tour xxl or slazenger v98 team)につきましてもお買い得なお値段でお客様にご提供させていただきます。
レビューしていただき、ありがとうございました。
提出後、受動態の部分に気づき、致命的なミスをしてしまったと後悔しました。
その他、ご指摘ありがとうございます。availableの辺りなど、参考にさせていただきます。