翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 41 / 1 Review / 2014/12/29 19:57:37
追跡番号は私が間違った番号を入れてしまった。
メッセージ遅くなってすみません。
申し訳ないですが、倉庫から連絡があり、
こちらの商品は売り切れてしまいました。
あなたに期待させて申し訳ありません。
至急あなたにpaypalから返金したいのですがいいですか?
あなたからのメッセージをお待ちしています
I had a chase number.
I'm so sorry to send you a message to be late.
I made a touch with the storehouse,
the goods were sold out.
I apologize that you expected.
I want to pay back by PayPal in a hurry.
I'm expecting your message.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I had a chase number.
I'm so sorry to send you a message to be late.
I made a touch with the storehouse, ↵
the goods were sold out.
I apologize that you expected.
I want to pay back by PayPal in a hurry.
I'm expecting your message.
修正後
I had a chase [?] number [unclear].
I'm so sorry to send you a message to be late [unnatural].
I made a touch [usage] with the storehouse, [comma splice] the goods were sold out.
I apologize that you expected [unclear].
I want to pay back by PayPal in a hurry [unnatural]. [ いいですか?is missing]
I'm expecting your message.