翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 1 Review / 2014/12/29 19:57:37

日本語

追跡番号は私が間違った番号を入れてしまった。

メッセージ遅くなってすみません。

申し訳ないですが、倉庫から連絡があり、
こちらの商品は売り切れてしまいました。
あなたに期待させて申し訳ありません。
至急あなたにpaypalから返金したいのですがいいですか?
あなたからのメッセージをお待ちしています

英語

I had a chase number.
I'm so sorry to send you a message to be late.
I made a touch with the storehouse,
the goods were sold out.
I apologize that you expected.
I want to pay back by PayPal in a hurry.
I'm expecting your message.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/30 23:46:12

元の翻訳
I had a chase number.
I'm so sorry to send you a message to be late.
I made a touch with the storehouse,
the goods were sold out.
I apologize that you expected.
I want to pay back by PayPal in a hurry.
I'm expecting your message.

修正後
I had a chase [?] number [unclear].
I'm so sorry to send you a message to be late [unnatural].
I made a touch [usage] with the storehouse, [comma splice] the goods were sold out.
I apologize that you expected [unclear].
I want to pay back by PayPal in a hurry [unnatural]. [ いいですか?is missing]
I'm expecting your message.

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉で翻訳お願いします