翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/29 13:01:06
私はあなたから砥石について多くの質問を受けていますが、
私はあまり英語が得意ではないので、適切な答えをすることができません。
もし、あなたが砥石について詳しく知りたいなら、他の出品者に質問してください。
私がおすすめする砥石は、日本の古い床屋さんで使っていたものなので最高品質です。
--
あなたは東京に度々、滞在しているようなので、私は東京の住所宛に商品を送る
ことは可能です。送料は$6.00です。
しかし、私は東京に住んでいないし店舗もないので、直接、あなたに商品を届けることは不可能です
I received a number of questions from you.
However, as I am not good at English, I cannot answer you appropriately.
If you would like to know about the whetstones well, could you please ask
a question to those who list the items?
The whetstone I recommend to you is the one in the highest quality who has
been used by barbers long time ago in Japan.
As you stay in Tokyo often, I can send the item to your address there.
The shipping charge is 6 dollars.
However, as I do neither live in nor have a store in Tokyo, I cannot give the
item to you in person.