翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/27 05:31:52
[削除済みユーザ]
52
英語
we can offer you those brands at 45 off the retail price. let me know if that can e work for you. can you offer any watches?
日本語
弊社はそれらのブランドを小売価格の45オフで提供できます。それでよろしいでしょうか?時計を提供することはできますか?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
以下のメール(ディスカウント依頼)を送ったことによる、仕入先からの返答です。
Request for wholesale and discount
Dear Mr. /Ms,
Greetings!
My name is Ai Takahashi. I run an online shop in Japan.
I am contacting you because I would like to sell some of the products that you handle in my online shop.
Specifically, it is mainly Michael kors,marc by marc jacobs that I am interested in handling.
These items are very popular in Japan and I would want to purchase a large quantity, but the current price is rather high so I will want to ask you for a discount for quantity or wholesale price.
If we can agree on a discount price, I would like to buy from you on an ongoing basis.
I am planning on spending between $10,000 and $20,000 a month.
Can you let me know what your terms would be?
I would be very happy if we could form a mutually beneficial partnership for the future.
Looking forward to your favorable response.
Thank you very much.
Sincerely,
Ai Takahashi
Request for wholesale and discount
Dear Mr. /Ms,
Greetings!
My name is Ai Takahashi. I run an online shop in Japan.
I am contacting you because I would like to sell some of the products that you handle in my online shop.
Specifically, it is mainly Michael kors,marc by marc jacobs that I am interested in handling.
These items are very popular in Japan and I would want to purchase a large quantity, but the current price is rather high so I will want to ask you for a discount for quantity or wholesale price.
If we can agree on a discount price, I would like to buy from you on an ongoing basis.
I am planning on spending between $10,000 and $20,000 a month.
Can you let me know what your terms would be?
I would be very happy if we could form a mutually beneficial partnership for the future.
Looking forward to your favorable response.
Thank you very much.
Sincerely,
Ai Takahashi