Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/12 21:34:10

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
英語

That share also covers handling payments in China, which is more complicated because consumers often don’t have access to credit cards. Sometimes they pay through the carriers and sometimes they also buy physical cards from local shops for Q Coins, meaning Tencent has to share that revenue with mobile operators or retail and wholesale partners to get these cards to local shops.

日本語

また、その取り分には中国での支払いの取り扱い費用も含まれている。中国での取り扱いは消費者がクレジットカードをあまり持っていないのでより複雑である。消費者はキャリアを通じて支払うときもあれば、地元のお店でQ Coin用のカードを購入するときもある。これはTencentが、移動体通信事業者か、カードを地元のお店に置くために小売業や卸売業のパートナーと収入を分割する必要があることを意味する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません