翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/26 18:57:00

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

I'm looking for a high end whetstone for finishing with. Do you have finer than this ever? I looked through some of your stones and this one and one other one stood out as being better stones?
Can you please tell me if these stones will be as good as some of the high end stones from Europe like the Belgium Coticule or German Escher stones?

Me I think there is a mistake I have already paid for the one that I ordered please check

121366248368 this is the code for the one that I ordered

日本語

私は仕上げのための高品質な砥石を探しています。これより細かいものはありますか? あなたの石のいくつかを見たところ、この石と、もうひとつの石が目立っていましたが、それらはより良い石ということでしょうか?

これらの石が、ヨーロッパの高品質な石、例えばベルギーのCoticuleやドイツのEscherと同じくらい良いものかどうか、教えてもらえませんでしょうか?

ひとつ間違いがあると思います。私が注文したものに対して、私はすでに支払いました。ご確認ください。

私が注文した物のコードは、121366248368です。

レビュー ( 1 )

f27n 61
f27nはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/27 16:58:08

うまく訳されていると思います。 high-end, better, as good asときますのでfinerは「より高品質な」でいいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

takuyao takuyao 2014/12/28 14:17:40

レビューありがとうございます。finerは砥石の話なので細かさについて言っているのかなと解釈しましたが、たしかにより品質の良いという意味が妥当かもしれません。ご指摘いただき助かりました。ありがとうございました!

コメントを追加