翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/26 09:57:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご連絡ありがとう。
沖縄でしたら、送料は9ドルでいいです。落札し、PayPalで決済していただければ、11ドルをPayPalからご返金します。本日決済していただければ、明日発送しますので、日本時間で12/29には到着します。元箱、説明書はありません。写真に写っている物のみです。よろしく

英語

Thank you for contacting us.
If we send it to Okinawa, the shipping charge is 9 dollars. If you win a bidding and settle it by Paypal, we will refund 11 dollars from the Paypal. If you settle it today, we will send it tomorrow, and then it will arrive on December 29th by Japan Time. We have neither a box nor a manual. We have only the item that is in the picture. Thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/27 13:18:02

元の翻訳
Thank you for contacting us.
If we send it to Okinawa, the shipping charge is 9 dollars. If you win a bidding and settle it by Paypal, we will refund 11 dollars from the Paypal. If you settle it today, we will send it tomorrow, and then it will arrive on December 29th by Japan Time. We have neither a box nor a manual. We have only the item that is in the picture. Thank you.

修正後
Thank you for contacting us.
If we send it to Okinawa, the shipping charge is 9 dollars. If you win a bidding and settle it by PayPal, we will refund 11 dollars from PayPal. If you settle it today, we will send it tomorrow, and then it will arrive on December 29th in Japan Time. We have neither a box nor a manual. We have only the item that is in the picture. Thank you.

コメントを追加