Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 46 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/12/26 09:18:47

lynn1234
lynn1234 46 フリーランス翻訳者・通訳者
日本語

こんにちわ
この度は当ショップを御利用頂きありがとうございます
先程、商品未出荷のご連絡をしましたが
お客様への商品は既に発送済みです
誤ったお知らせをしてしまい申し訳ありませんでした
到着までしばらくの間お待ちください
通常の国際郵便の到着は2週間から1ヶ月程かかりますが
現在、ホリデーシーズンのため
通常より到着が遅れているようです
ご了承頂けると助かります
宜しくお願い致します

英語

Hello
Thank you for using our store recently.
Earlier, we contacted you for goods unshipping.
But the goods have been shipped already.
We are sorry for the wrong notice.
Please wait for a while until the arrival.
The arrival of normal international mail will be taken for two weeks to about a month.
Currently, because of the holiday season,
the arrival may be delayed than usual.
Please a lot of understanding.
Thank you

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/27 13:21:16

元の翻訳
Hello
Thank you for using our store recently.
Earlier, we contacted you for goods unshipping.
But the goods have been shipped already.
We are sorry for the wrong notice.
Please wait for a while until the arrival.
The arrival of normal international mail will be taken for two weeks to about a month.
Currently, because of the holiday season,
the arrival may be delayed than usual.
Please a lot of understanding.
Thank you

修正後
Hello,
Thank you for using our store recently.
Earlier, we contacted you for goods unshipping [spelling] [unnatural], but the goods have been shipped already.
We are sorry for the wrong notice.
Please wait for a while until the arrival.
The arrival of normal international mail [unnatural] will take two weeks to about a month.
Currently, because of the holiday season, the arrival may be delayed than [than indicates comparative] usual.
Please a lot of understanding [unnatural].
Thank you.

コメントを追加