翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/26 00:05:13

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私は次の3つの点を改善します。お客様からの評価を増やすこと、発送遅延をなくすこと、発送した注文に追跡番号を付けること。お客様の評価が少ないことに対しては取引後にお客様にメールを送り評価を依頼するようにします。発送の遅延に関しては注文後迅速に発送するようにし、さらにリードタイムを長くします。これまでは追跡番号がつかない発送方法を用いていましたが、今後はお客様に追跡番号をお知らせできるように追跡番号がつく方法で発送します。最近の発送した5つの注文には追跡番号を付けています。

英語

I shall make the following 3 improvements: gain more customer evaluations, mitigate the shipping delay, and attach a tracking number for a shipped order. Regarding the fewer customer evaluations, I will request customers to provide evaluation via e-mail after the transaction. As for the shipping delay, I will make sure to ship promptly, and extend the leadtime further. In the past, I used to incorporate a shipping method that does not come with a tracking number, but from now on, we will ship an item with a tracking number to notify a customer. Those 5 latest orders were shipped with a tracking number.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません