Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/12 20:15:50

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
英語

The Shenzhen-based company has been busy securing deals with large American companies like Zynga and other unannounced partners to bring their most popular gaming titles to Tencent’s platform. Since opening its platform earlier this year, Tencent is paying its two top casual game developers about 10 million renminbi ($1.6 million) per month after the revenue split from the company’s payments service, the platform’s general manager Peter Zheng tells us. About eighty thousand developers have registered so far with 40,000 pending applications

日本語

シンセンに本社を置く同社は、Zyngaや他の発表されていない大規模なアメリカ企業に、最も人気のあるゲームタイトルをTencentのプラットフォームに移植させるよう取引するのに忙しかった。今年初め、同社のプラットフォームを公開して以来、Tencentは、2大ゲーム開発会社に同社の決済サービスからの収入の分割後、毎月1千万人民元(160万ドル)を支払い続けている。これまでに約8万の開発会社が40,000の未完成のアプリケーションで登録している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません