翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/24 18:17:32

hiro612koro
hiro612koro 52 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
日本語

12/15には日本の国際交換局からオランダへ向けて発送済のステータスとなっています。
私は今日、日本郵便のオフィスに行って荷物がどうなっているのか確認しました。
しかし、オランダ側の関税の処理については日本郵便は分からないとの回答でした。
とにかく急いでくれと私は依頼をしました。

彼らが言うには恐らくホリデーシーズンで荷物の登録が遅れているのだろうとの事です。
今しばらくお待ちいただけますでしょうか。

英語

The status shows that it's been shipped from an outward office of exchange to the Nederland on 12/15.
I went to the office of Japan Post to confirm the status of your package.
However, the answer I got was that Japan Office did not know the process of customs in the Nederland.
I requested to receive the package as soon as possible.

They explained that the package registration was being delayed due to the holiday season.

Would you please give us more time?

レビュー ( 1 )

trsvaski 53 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/26 09:58:03

「I requested to receive the package as soon as possible.」 → 日本郵便に「受け取ってくれ」と依頼したのでしょうか? 

コメントを追加