翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/22 20:52:05
When I viewed the order page for this item it clearly stated delivery 3-5 days. In fact once you pay for the goods the date changes to 1 month later because the seller, who lives in Japan cites 3-5 days as a despatch note arrival time. The pen wont arrive until January and, since it was intended first as a December birthday present then as a xmas present, it has been a waste of money. DO NOT USE.
私がこの商品の注文ページを見た時、3−5日で発送すると明記されていました。実際は商品の支払いを終えるとその日付が一ヶ月後と変更されていました。日本に住む売り主が言うには発送通知が到着するのが3−5日ということだった。
12月に誕生日プレゼントとして届くはずだったペンは1月まで届かず、金の無駄になりました。絶対に使わないように。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私がこの商品の注文ページを見た時、3−5日で発送すると明記されていました。実際は商品の支払いを終えるとその日付が一ヶ月後と変更されていました。日本に住む売り主が言うには発送通知が到着するのが3−5日ということだった。
12月に誕生日プレゼントとして届くはずだったペンは1月まで届かず、金の無駄になりました。絶対に使わないように。
修正後
私がこの商品の注文ページを見た時、3−5日で発送すると明記されていました。実際は商品の支払いを終えるとその日付が一ヶ月後と変更されていました。日本に住む売り主が言うには発送通知が到着するのが3−5日ということだった。
最初は12月の誕生日プレゼント用だったのが次にクリスマスプレゼント用となり、結局ペンは1月まで届かず、お金の無駄になりました。絶対に使わないように。
クリスマスが抜けました
肝心なところを見逃しておりました。ご指摘ありがとうございます。以後気をつけます。