翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/21 20:23:35

日本語

質問した内容と全く異なる返答がきました。
内容をよく確認して下さい。
商品名は(A)です。
販売者も発送も(B社)の商品です。
前回購入時の送料は$24.06  
今、購入しようとすると送料が$203.97と表示されます。
送付先は日本です。

前回購入時からわずかしか期間は経過していません。
この短期間でなぜこれだけ送料の変更があるのですか?

商品を確認していただくため、現在私のカート内に(A)を入れてあります。
よく確認して下さい。

英語

I got a answer that I had not expcted. Could you see the contents( or email) again?? The product name is (A). The seller and sender is the same company,(B). I paid $24.06 as the delivery fee but displays $203.97 just as delivery fee.The delivery destination is Japan. It has not passed long term since I bought last time. But, why is the price changed dramatically in negative way?? I've left the product in my cart and yet to out. So, please be clear out what happened and let me know.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/22 20:35:00

元の翻訳
I got a answer that I had not expcted. Could you see the contents( or email) again?? The product name is (A). The seller and sender is the same company,(B). I paid $24.06 as the delivery fee but displays $203.97 just as delivery fee.The delivery destination is Japan. It has not passed long term since I bought last time. But, why is the price changed dramatically in negative way?? I've left the product in my cart and yet to out. So, please be clear out what happened and let me know.

修正後
I got the answer that is completely different from what I asked. Could you see the contents( or email) again?? The product name is (A). The seller and sender is the same company,(B). I paid $24.06 as the delivery fee but displays $203.97 just as delivery fee.The delivery destination is Japan. It has not passed long term since I bought last time. But, why is the price changed dramatically in the negative way?? I've left the product in my cart and yet to be out. So, please be clear about what happened and let me know.

コメントを追加