翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 48 / 1 Review / 2014/12/21 12:02:26
お世話になっております。
こちらから郵便局に問い合わせております。
ですが、調査まで時間がかかるようです。
お手数ですが、そちらの関税局にお問い合わせした方が早く回答が得られるかと思います。
現在ステータスは日本の関税局を出たとなっております。
下記ステータス確認してください。
I have always taken care of you.
I Contact the post office.
But, it seems take time to research.
Sorry for your inconvenience, but I think you can Get a faster answer better to contact customs stations.
Current status is ordered and left the Customs Department of Japan.
Please check the following status.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have always taken care of you.
I Contact the post office.
But, it seems take time to research.
Sorry for your inconvenience, but I think you can Get a faster answer better to contact customs stations.
Current status is ordered and left the Customs Department of Japan.
Please check the following status.
修正後
I have always taken care of you [mistranslation].
I contact [tense confusion] the post office.
But it seems to take time to research.
Sorry for your inconvenience, but I think you can get a faster answer if you contact customs.
Current status is ordered [?] and left the Customs of Japan.
Please check the following status.