翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/20 20:49:11

modesty555
modesty555 50 機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります...
日本語

普段、ムリーニのテクニックを使った作品を作っているので、
色ガラスの材料を大量に使用するため、沢山の資金が掛かります。

もし、スカラーシップを使ってワークショップを受講させていただけると、
色ガラスの材料代に投資できるため、よりチャレンジングなワークショップになると考えています。

しかし、スカラーシップをいただけない場合でも、実費で参加する意思はありますので、
よろしくお願いします。

英語

Usually I am making works by Mulini technique, and using gross amount of materials of color glass, therefore a lot of money are consumed.

If I would attend a workshop by using scholarship,a workshop will become more challenging because it is able to invest in the material cost of colored glass.

However, even if I could not get the scholarship, I have a intention to participate in the actual cost.

Very truly yours,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ムリーニはmurrine