翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/10 00:17:18
英語
Interestingly, the handwriting can be manipulated like digital font, with editing and features like wrap, font size, color, bold, and underline. You can mix text and images, and you can do what the company describes as ‘social doodling’ by writing and sharing. Users can send notes to Twitter, Facebook, or email. And like any good note-taking app, you can also store your notes in Dropbox or Evernote.
日本語
興味を引かれるのは、折り返し処理やフォントサイズ、色、太さ、アンダーラインなどの編集機能を用いて手書き文字をデジタル文字のように操作できることだ。文章と画像を一緒にすることも出来るし、書いてシェアすることで同社の言う「社会的いたずら書き」をすることも出来る。また、ユーザーはメモをTwitterやFacebook、メールに送ることや、さらには他の優れたメモ書きアプリと同様に、メモをDropboxまたはEvernoteに保存することも可能だ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/08/7notes/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29