翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2011/09/09 20:10:33
英語
Interestingly, the handwriting can be manipulated like digital font, with editing and features like wrap, font size, color, bold, and underline. You can mix text and images, and you can do what the company describes as ‘social doodling’ by writing and sharing. Users can send notes to Twitter, Facebook, or email. And like any good note-taking app, you can also store your notes in Dropbox or Evernote.
日本語
面白いことに、手書き入力はデジタルフォントのように操作でき、編集や改行、フォントサイズ、色、太字、下線などの機能を使用できる。また、テキストとイメージを合成でき、書いてそれを共有するなどmetamoji社が「ソーシャルないたずら書き」と説明しているようなこともできる。ユーザーは書いたものをTwitterやFacebook、Eメールで送信することができる。どんな走り書きができるアプリでもDropboxやEvernoteでメモを保存できるのである。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/08/7notes/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29