翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/18 13:05:59
GIPプロジェクトチームは1年後にはアクセルが踏み込まれて、2014年2月に「GP」に改称され、インターンシップの運用に加えて、「グローバル市場に対する理解力・適応力を全社的に高めていく」ことが目的に明示されています。
会社側の環境整備や英語トレーニングも必要になってきました。とくに英語については、そもそも私自身がこれまで公私ともに使用経験がほとんどありませんでしたし、会社全体を見渡しても、得意な人が少しだけいて、多くの人はどちらかというと苦手という状況でした。
1 year from now, the GIP project team is going to be accelerated, and its name was changed to "GP" in February 2014. In addition to carrying out the internship, "increasing the understanding and adaptability to the global market in the whole company" is specified in the goal.
The company also must prepare an environment and training of English. What I want to emphasize about English is that I have hardly used English both at private life and work. In the whole company, only few employees are good at it whereas most are not good at it.