翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/17 10:41:18
フレットボードの写真を確認しました。
お手数をおかけし申し訳ございません。
我々の発送前の検品、チェックではこのようなキズはありませんでした。
もちろん新品です。
なぜ、このようなキズが付いているのか、私は日本郵便にクレームを言います。
お手数ですが、あなたからも最寄りの郵便局に商品到着時にキズがついている
事を、伝えてください。
また、あなたがご了承いただけるなら$*を一部返金いたしますが如何でしょうか?
我々は赤字になりますが、お客様を失望させてしましたので一部返金します。
I have confirmed the photo of the fretboard.
I am very sorry to have casued you troubles.
We have checked the item before arranging the shipment and the scatch was not there.
And of course the item is brand new.
About why there is such a scratch, I would lay the blame on the Japan Post.
Although it causes you trouble, please also inform your nearest post office that there is a scratch on the item when it arrived.
Also, if you would kindly accept, I am going to make a partial refund of $* to you. What do you say? I would have negative profit on this item but I really do not want to disappoint my customers and therefore would like to offer the partial refund.