翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/16 22:12:49
Xiaomi says it plans to invest in 100 hardware companies, and it already has 25 on board.
Xiaomi is up against the rest of China’s internet giants to grab early market share and set the standard of for smart homes. Tencent, JD, Baidu, Alibaba, and a few others are all battling for dominance on their respective protocols and platforms. Xiaomi looks to be the biggest hardware company on the playing field, though, which should work to its advantage.
Xiaominによると、同社は100社のハードウェア企業に投資する計画があり、すでに25社と協力しているという。
Xiaomiは、初期段階で市場シェアを確保し、スマートホームの標準を定めようとしている中国インターネットの巨大企業他社に対峙している。Tencent、JD、Baidu、Alibaba他の企業はすべて、自社のプロトコルやプラットフォームでの支配をかけて競合している。ただ、Xiaomiはこうした競争の場の中では最大のハードウェア企業のようであり、同社の利点として作用するとみられる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttps://www.techinasia.com/xiaomi-plows-200-million-chinese-appliance-maker-midea-smart-home-race/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。