Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/16 20:23:05

英語

Xiaomi says it plans to invest in 100 hardware companies, and it already has 25 on board.

Xiaomi is up against the rest of China’s internet giants to grab early market share and set the standard of for smart homes. Tencent, JD, Baidu, Alibaba, and a few others are all battling for dominance on their respective protocols and platforms. Xiaomi looks to be the biggest hardware company on the playing field, though, which should work to its advantage.

日本語

Xiaomiはハードウェア会社100社に投資するつもりであり、すでに25社に投資済みであるという。

Xiaomiは他の大手中国IT企業との間で、早い段階でのマーケットシェアの獲得やスマートハウスのスタンダード作りのための競争の真っ只中にいる。TencentやJD、Baidu、Alibabaといった会社は皆それぞれのプロトコルやプラットフォームに従って優位性の確保に奔走しているところだ。しかしその中でもXiaomiは最も大きなハードウェア会社と言えそうで、有利に事を運ぶ可能性が高そうである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-plows-200-million-chinese-appliance-maker-midea-smart-home-race/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。