翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/09 16:40:06

sophy
sophy 50 某大学院で某イギリス哲学の研究をしています(2011 年 8月 現在)。 ...
英語

Interestingly, the handwriting can be manipulated like digital font, with editing and features like wrap, font size, color, bold, and underline. You can mix text and images, and you can do what the company describes as ‘social doodling’ by writing and sharing. Users can send notes to Twitter, Facebook, or email. And like any good note-taking app, you can also store your notes in Dropbox or Evernote.

日本語

面白いことに、手書き文字をデジタルのフォントのように処理することができる。ワードラップ機能がついていたり、フォントサイズや色の変更、太字にしたり下線を引いたりすることができるのだ。文字と絵を混ぜることもできる。また、ユーザーは会社が'social doodling' と呼んでいるものをすることができる。自分のメモをツイッターやフェイスブックを用いて発信できるのだ。他の評価のよいメモアプリと同様、このアプリを使って書いたメモも Dropbox や Evernote に保管することができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/08/7notes/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29