Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/16 15:44:02

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
英語

Before I emailed you I asked my post office here with the tracking number, and they said the package never arrived to this city of Laramie at all. I realized that I did not remember that part and I checked an old tracking number from one of your previous packages. My post office here in this city said that the package must arrive to THIS city of Laramie, before I can ask for it to be held. I have asked that all packages that are sent to be, are to be held and NOT returned unless I have specifically told them to return it. The lady worker here said that she cannot do anything about it, but we must wait for it to be returned and there could be a letter indicating why it was returned to you.

日本語

わたしがあなたにe-mailを送る前に、こちらの郵便局に追跡番号を持って問い合わせに行きましたが、小包はこちらLaramieには届いていないとのことでした。私は、その部分について覚えていないことに気づき、以前のあなたからの小包から古い追跡番号を確認してみました。この町の郵便局によると、Laramieのこの町に小包は届くはずで、私はそれからでないと小包を保管してもらうように依頼できないとのことです。私は、送られてくるすべて小包に関して、私が特に返品するよう言わない限り、保管してほしい、返品しないように依頼してあります。こちらの郵便局の女性の職員は、それに関しては何もできないと言いましたが、我々としては、返品されるのを待たなければなりませんし、それにはなぜあなたに返送されたのかについて記述されている書類があるかもしれません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません