翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/12/15 21:00:15

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

Ecommerce potential

For now, the new platform is focused on community discussion around games. “Discussions are just the beginning,” says Liu. “It can also extend to social gifting of in-game items.”

Henry Fong, the founder and CEO of Yodo1, says that gaming is an area that Alibaba “can’t afford not to be involved in.” The deal, which sees Alibaba invest an undisclosed sum in the KTplay subsidiary, involves Alibaba throwing in some of its own useful resources, such as in-app analytics from Umeng, the Chinese startup it acquired last year.

日本語

eコマースの可能性

現時点で、この新しいプラットフォームは、主にゲームでのディスカッションに使用されている。「ディスカッションは始まりに過ぎません。」とLiu氏は言いう。「これは、さらにゲーム内アイテムのソーシャル・ギフトとしても活用することが可能です。」

Yodo1のファウンダーでありCEOのHenry Fong氏は、ゲームはAlibabaにとって参入しない訳にはいかない分野だと語る。Alibabaが KTplayの子会社に対し価格非公開で投資を行ったこの取引は、Umengのin-app アナリティクスのような、Alibabaがもつ有用なリソースの投入も含まれている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-ktplay-social-gaming-platform/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。