翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/14 19:15:10

kkmak
kkmak 52
日本語

【特典会参加券配布について】
※特典会参加券は、ご購入いただいた対象商品分のとなります(対象商品1点のお買い上げで、特典会参加券を1枚差し上げます)
※特典会参加券1枚につき1回特典会にご参加いただけます。特典会参加券を2枚以上お持ちの方は、1回ご参加後に再度最後尾にお並びください。
※商品および特典会参加券は数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典会参加券配布終了の際はご容赦ください。
※小学生以上の方よりイベント参加券が必要となります。

英語

[About the allotment of the premium participation ticket]
*The premium participation ticket will be allotted according to the number of the items bought(one ticket per one item bought).
*The fan with one ticket can once participate the meeting. Ones with more than 2 tickets are required to be in the line once again after the 1st participation in the meeting.
*The items and the premium meeting tickets are limited. Please excuse the allotment of the ticket will be over upon the sold out of the items.
*The event ticket is requisite from the pupil of the elementary school.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 My name is Mark. (マークと申します。) My nativ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/19 09:29:37

元の翻訳
[About the allotment of the premium participation ticket]
*The premium participation ticket will be allotted according to the number of the items bought(one ticket per one item bought).
*The fan with one ticket can once participate the meeting. Ones with more than 2 tickets are required to be in the line once again after the 1st participation in the meeting.
*The items and the premium meeting tickets are limited. Please excuse the allotment of the ticket will be over upon the sold out of the items.
*The event ticket is requisite from the pupil of the elementary school.

修正後
[About the allotment of privileged meeting tickets]
*Privileged meeting tickets will be given out according to the number of products bought (one ticket per product bought).
*With one privileged meeting ticket one can participate once in the privileged meeting. Those having 2 or more privileged meeting tickets, should, after participating once, kindly return to the end of the line.
*The number of products and privileged meeting tickets is limited, so please understand that once the products are sold out or the privileged meeting tickets have all been distributed, [no more will be available.]
*Event participation tickets are required for those of elementary school age and older.

I'm not sure what the 特典会 is but I assume it is some sort of privileged performance. In any case, in two places you have translated "以上" incorrectly, which could lead to problems for the requester.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。