翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/13 21:03:57
日本語
また、私からのお詫びとして、次回、購入の際に今回の件をメール
していただければ、送料無料にいたします。
-
また、私からのお詫びとして、今回、間違って送ってしまった商品は、
あなたにプレゼントいたします。
-
あなたが購入を希望している商品は、
コンディションが良く、日本でもなかなか手に入らないので、
ぜひあなたにおすすめしたいです。
-
あなたが落札した商品は、しばらく取り置きしておきますので、
支払いが完了した場合、または、キャンセルする場合は、
私にメールしてください。
英語
And if you send me an e-mail regarding this matter in purchasing next time, I will pay a carriage as my apology.
-
And as my apology, I will present the item I sent by mistake this time for you.
-
The item you want is in good condition, and can't be gotten easily, so I want to recommend it to you.
-
I will keep the item you made a successful bid for,
so if you finish your payment or cancel,
please send me an e-mail.